DEUTSCH
(немецкий)
Viktor Eduard Prieb - Literatur
РУССКИЙ
(Russisch)


Poesie


Mein heutiges Sektbild - Stuttgart, 2008; 
Мой сегодняшний портрет с шампанским, Штуттгарт, 2008 г.
Ich bin ja auch im Alter besser:
Voll Weisheit, Sicherheit und Kraft!
Ich kenne Poesie-Gewässer
Und kann auch fein sein wie ein Graf!
Mein Birkenbild - Sibirien, 1974; Мой березовый портрет, Сибирь, 1974 г.
Но опять же такой я -
Все ветра нипочём...
Ничего за душою,
Двадцать два за плечом!



Поэзия




Prosa




Проза




Publizistik




Публицистика


Über mich
Kontakt
Leser-Autor-Diskussionen


© 2006-2021
Alle Rechte auch für alle Unterseiten vorbehalten

All meine literarischen Manuskripte
(PDF-Digitalskripte)



Meine weiteren Internetseiten
(Мои другие интернетные страницы):

www.vep-dls.de
www.materialforschungsservice-dr-prieb.de
www.stammbaum-familie-prieb.de

Wird tagtäglich aktualisiert
Актуализируется ежедневно


Обо мне
Контакт
Дискуссии с читателями


© 2006-2021
Все права в том числе для подстраниц сохраняются за автором

Все мои литературные манускрипты
(pdf-дигитальскрипты)


Meine veröffentlichten Bücher (2017-2020) - Мои опублмкованные книги (2017-2020 г.г.):

1. „Was gereimt werden muss“ - Sammelgedichte, 143 Seiten ("Что должно быть зарифмовано" - сборник стихов на немецком)
ISBN 978-620-2-44365-4
2. „У порога“ - сборник стихов на русском, 328 стр. ("An der Schwelle" - poetischer Sammelband auf Russisch, 328 Seiten)
ISBN 978-620-2-44356-2
3. "Die Internetromanze" - poetische Chat-Novelle, 97 Seiten ("Интернетный романс" на немецком)
ISBN 978-620-2-44352-4
4. "Интернетный романс" - поэтическая чэт-новелла, 92 стр. ("Die Internetromanze" auf Russisch, 92 Seiten)
ISBN 978-3-659-99757-0
5. "Eugen Onegin" - meine poetische Übersetzung des Versromans aus dem Russisch ins Deutsche, 255 Seiten (мой поэтический перевод романа в стихах на немецкий)
ISBN 978-620-2-44389-0
6. "FAUST/ФАУСТ" - meine poetische Übersetzung der Tragödie aus dem Deutsch ins Russische samt dem Original, 577 Seiten (мой поэтический перевод трагедии на русский вместе с оригиналом)
ISBN 978-620-2-44403-3
7. "Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst: Lehre des wissenschaftlich-poetischen Übersetzens", 16.09.2019, 308 Seiten )
ISBN 978-620-2-44549-8
8. "Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst: Lehre des wissenschaftlich-poetischen Übersetzens", (überarbeitete und erweiterte Auflage) (Deutsch) Taschenbuch, 330 S. – 20. November 2020)
ISBN 978-620-0-51967-2
9. "Поэтический перевод как ремесленное искусство: учение о научно-поэтическом переводе" (Russisch) Taschenbuch, 328 S. – 17. November 2020 308 страниц)
ISBN 978-613-9-47057-0
10. "The concept of dual-energetic martensite (CODEM) for shape memory phenomena" (Englisch) Taschenbuch, 294 p. – 16. November 2020
ISBN 978-620-0-61634-0

Diese Bücher können durch die Eingabe von ISBN als Suchbegriffs gefunden und beim Online Bookshop sowie auch bei allen anderen Internet-Buchhändlern wie "Amazon" erworben werden.
Эти книги могут быть с помощью ISBN найдены и в Online Bookshop, также как и у любого другого книготорговца типа "Amazon" приобретены.

Hinweis:

Das Landgericht Hamburg hat mit Urteil vom 12.05.1998 entschieden, dass man durch die Ausbringung eines Links die Inhalte der gelinkten Seite ggf. mit zu verantworten hat. Dies kann - so das LG - nur dadurch verhindert werden, dass man sich ausdrücklich von diesen Inhalten distanziert.
Ich betone ausdrücklich, dass ich keinerlei Einfluss auf die Gestaltung und die Inhalte der fremden gelinkten Seiten habe. Deshalb distanziere ich mich hiermit ausdrücklich von allen Inhalten aller fremden gelinkten Seiten auf der gesamten Homepage inklusive aller Unterseiten. Diese Erklärung gilt für alle fremden auf meiner Homepage angebrachten Links und für alle Inhalte der fremden Seiten, zu denen Links oder Banner führen.